Les devinettes constituent une partie intégrante de la littérature orale africaine. La littérature orale étant menacée par la modernité et la globalisation se voit diminuer en usage. L’usage des devinettes n’en est pas exempt. Mais laisser disparaitre les devinettes, c’est laisser disparaitre une partie intégrante de notre patrimoine culturel. Cette communication se donne comme objectif de documenter quelques devinettes igbo et les traduire en deux langues internationales. Un effort supplémentaire est fait pour contextualizer ces devinettes pour mieux les interpréter et les traduire. Cette communication s’ambitionne aussi de chercher la nature des devinettes et à quelles fins elles sont employées. Les devinettes igbo préexistantes sont conceptualisées et traduites.